web analytics

Vai al contenuto


[Rumor] Una patch per la traduzione italiana è imminente?


  • Per cortesia connettiti per rispondere
54 risposte a questa discussione

#21 Guest_simonseven _*

Guest_simonseven _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 02:23

Sì appunto, quest'oggi non c'è stato nessun esploratore di GS che può testimoniare?



#22 Guest_yu6 _*

Guest_yu6 _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 19:46

CITAZIONE (Tommy VIP'S @ 5/9/2012, 14:29) 
CITAZIONE (Darktommy @ 5/9/2012, 14:02) 
io avendo scatola e manuale in inglese è la versione uk? l'ho comprato di persona non su amazon

Da GS? Comunque credo di si perché avevano detto che la scatola e il manuale dovevano essere ITA.

Io infatti il manuale ce l'ho in italiano...

Comunque, spero che questo rumor resti tale... sono felicissima di avere 3D in inglese... niente nomi stupidi (mangia sogni ma Dream Eater) e attacchi tradotti male. E almeno in inglese e' piu' fedele alla traduzione giapponese (tradurre dal giappo -> inglese -> ita si perde sempre qualcosa per strada)


"We'll turn this world up-start-down."

>> Website <<
>> DeviantArt <<


vtsbannerone




#23 Guest_Kakko_N4 _*

Guest_Kakko_N4 _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 20:06

CITAZIONE (yu6 @ 6/9/2012, 14:46) 
CITAZIONE (Tommy VIP'S @ 5/9/2012, 14:29) 
Da GS? Comunque credo di si perché avevano detto che la scatola e il manuale dovevano essere ITA.

Io infatti il manuale ce l'ho in italiano...

Comunque, spero che questo rumor resti tale... sono felicissima di avere 3D in inglese... niente nomi stupidi (mangia sogni ma Dream Eater) e attacchi tradotti male. E almeno in inglese e' piu' fedele alla traduzione giapponese (tradurre dal giappo -> inglese -> ita si perde sempre qualcosa per strada)

Io più che altro spero si possa rimuovere.
Come hai detto tu, non voglio traduzioni come Mangia Sogni, Incubi o Giovane Xehanort


~Nexus 4 owner~

Anime/Manga:
QUOTE
One Piece: ep. 611, in corso...
One Piece: cap. 717, momentaneamente interrotto
The World Only God Knows:
The World Only God Knows II:
High School DxD: cap. 25 ()
Ao No exorcist:
HighSchool of the Dead: cap 14, in corso...



#24 Guest_ciel _*

Guest_ciel _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 20:09

CITAZIONE (Kakko-A266 @ 6/9/2012, 15:06) 
CITAZIONE (yu6 @ 6/9/2012, 14:46) 
Io infatti il manuale ce l'ho in italiano...

Comunque, spero che questo rumor resti tale... sono felicissima di avere 3D in inglese... niente nomi stupidi (mangia sogni ma Dream Eater) e attacchi tradotti male. E almeno in inglese e' piu' fedele alla traduzione giapponese (tradurre dal giappo -> inglese -> ita si perde sempre qualcosa per strada)

Io più che altro spero si possa rimuovere.
Come hai detto tu, non voglio traduzioni come Mangia Sogni, Incubi o Giovane Xehanort

D'accordo per Mangia Sogni o Incubi, ma Young Xehanort come dovrebbero tradurlo? °__° Young mica è un nome, significa proprio 'giovane'.



#25 Guest_Kakko_N4 _*

Guest_Kakko_N4 _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 20:12

CITAZIONE (ciel @ 6/9/2012, 15:09) 
CITAZIONE (Kakko-A266 @ 6/9/2012, 15:06) 
Io più che altro spero si possa rimuovere.
Come hai detto tu, non voglio traduzioni come Mangia Sogni, Incubi o Giovane Xehanort

D'accordo per Mangia Sogni o Incubi, ma Young Xehanort come dovrebbero tradurlo? °__° Young mica è un nome, significa proprio 'giovane'.

Lo lasciano cosi :idgaf:


~Nexus 4 owner~

Anime/Manga:
QUOTE
One Piece: ep. 611, in corso...
One Piece: cap. 717, momentaneamente interrotto
The World Only God Knows:
The World Only God Knows II:
High School DxD: cap. 25 ()
Ao No exorcist:
HighSchool of the Dead: cap 14, in corso...



#26 Guest_yu6 _*

Guest_yu6 _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 20:27

CITAZIONE (Kakko-A266 @ 6/9/2012, 15:12) 
CITAZIONE (ciel @ 6/9/2012, 15:09) 
D'accordo per Mangia Sogni o Incubi, ma Young Xehanort come dovrebbero tradurlo? °__° Young mica è un nome, significa proprio 'giovane'.

Lo lasciano cosi :idgaf:

Quoto! :riot:
Young Xehanort sta' bene cosi in inglese <3


"We'll turn this world up-start-down."

>> Website <<
>> DeviantArt <<


vtsbannerone




#27 Guest_Darktommy _*

Guest_Darktommy _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 21:11

non è come heartless che significa "crudele", dream eater è come nobody, sono parole che anche tradotte mantegono i loro significato originale... quindi traddurlo non è sbagliato...

jpgjpg
che gli angeli del crepuscolo si alzino nel cielo e la dea discenda sulla terra ricoprendola con il suo dono di morte
kairidc0
28vaf7
kh7fmfh9



lodft8


#28 Guest_yu6 _*

Guest_yu6 _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 21:38

CITAZIONE (Darktommy @ 6/9/2012, 16:11) 
non è come heartless che significa "crudele"

:facepalm: Evviva google traduttore :riot:
Comunque la traduzione corretta di Heartless sarebbe "senza cuore" :sese: traduzione corretta anche in italiano ma fa schifo... "guarda! Un senza cuore".... :sasa:


"We'll turn this world up-start-down."

>> Website <<
>> DeviantArt <<


vtsbannerone




#29 Guest_dream´ _*

Guest_dream´ _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 21:53

CITAZIONE (yu6 @ 6/9/2012, 16:38) 
CITAZIONE (Darktommy @ 6/9/2012, 16:11) 
non è come heartless che significa "crudele"

:facepalm: Evviva google traduttore :riot:
Comunque la traduzione corretta di Heartless sarebbe "senza cuore" :sese: traduzione corretta anche in italiano ma fa schifo... "guarda! Un senza cuore".... :sasa:

Veramente, tanto errata non è. "Essere senza cuore" vuol dire essere "spietati", "senza scrupoli" oppure appunto, "crudele". E' una delle tante accezione che la parola "Heartless" può avere nella lingua inglese.
E' ovvio però, che in questo contesto è meglio la traduzione letterale. (:

It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down,
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down.



#30 Guest_Darktommy _*

Guest_Darktommy _*
  • Ospiti

Inviato 06 September 2012 - 23:55

a dir la verità ho usaot il dizionario è alla parola heartless c'era scritto "agg: crudele", cmq spesso in Italiano diciamo a una persona malvagia "sei senza cuore", cmq avrei accetato di vedere scirto quando apparivano "senza cuore"!!!!!! cosi come urlano "nessuno!!!"

jpgjpg
che gli angeli del crepuscolo si alzino nel cielo e la dea discenda sulla terra ricoprendola con il suo dono di morte
kairidc0
28vaf7
kh7fmfh9



lodft8


#31 Guest_Lich _*

Guest_Lich _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 00:08

Ma crudele è un'esemplificazione concepita dai traduttori italiani: letteralmente heartless vuol dire "senza cuore".
Poi se lo scrivi con la lettera maiuscola diventa un nome che indica qualcosa di più specifico o un'antonomasia (Gli Heartless, se a un conoscitore di kh dici ciò non gli viene in mente la gente brutta e cattiva) e poi... CHE CAZZO STO FACENDO???


#32 Guest_ciel _*

Guest_ciel _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 07:33

CITAZIONE (Kakko-A266 @ 6/9/2012, 15:12) 
CITAZIONE (ciel @ 6/9/2012, 15:09) 
D'accordo per Mangia Sogni o Incubi, ma Young Xehanort come dovrebbero tradurlo? °__° Young mica è un nome, significa proprio 'giovane'.

Lo lasciano cosi :idgaf:

Che non ha il minimo senso, e poi ci lamentiamo che le traduzioni fanno schifo...
Questo è lo stesso discorso che si fece in BbS quando tradussero Master Xehanort con Maestro Xehanort, e la gente non capiva che Master non è un nome ma proprio la qualifica di maestro del Keyblade.
Che poi nel gioco non si sente mai "Young Xehanort" come se fosse il nome proprio, quel "Young" è il soprannome ufficioso datogli dai fan. A fare come dite voi, quando nel gioco YX rivela chi è veramente, sarebbe venuta fuori una schifezza del genere: "Io sono la versione più Young dello Xehanort che avete conosciuto".
Nemmeno una schifezza, una merda colossale.



#33 Guest_Kakko_N4 _*

Guest_Kakko_N4 _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 14:44

CITAZIONE (ciel @ 7/9/2012, 02:33) 
CITAZIONE (Kakko-A266 @ 6/9/2012, 15:12) 
Lo lasciano cosi :idgaf:

Che non ha il minimo senso, e poi ci lamentiamo che le traduzioni fanno schifo...
Questo è lo stesso discorso che si fece in BbS quando tradussero Master Xehanort con Maestro Xehanort, e la gente non capiva che Master non è un nome ma proprio la qualifica di maestro del Keyblade.
Che poi nel gioco non si sente mai "Young Xehanort" come se fosse il nome proprio, quel "Young" è il soprannome ufficioso datogli dai fan. A fare come dite voi, quando nel gioco YX rivela chi è veramente, sarebbe venuta fuori una schifezza del genere: "Io sono la versione più Young dello Xehanort che avete conosciuto".
Nemmeno una schifezza, una merda colossale.

Io non intendevo di non tradurre young in nessun dialogo.
Ora che me l'hai fatto ricordare, Young Xehanort non viene mai chiamato così.
Problema risolto :idgaf:


~Nexus 4 owner~

Anime/Manga:
QUOTE
One Piece: ep. 611, in corso...
One Piece: cap. 717, momentaneamente interrotto
The World Only God Knows:
The World Only God Knows II:
High School DxD: cap. 25 ()
Ao No exorcist:
HighSchool of the Dead: cap 14, in corso...



#34 Guest_Darktommy _*

Guest_Darktommy _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 14:50

si al massimo ci sarà scritto "sconfiiggi il giovane Xenahort" non mi pare così terribile

jpgjpg
che gli angeli del crepuscolo si alzino nel cielo e la dea discenda sulla terra ricoprendola con il suo dono di morte
kairidc0
28vaf7
kh7fmfh9



lodft8


#35 Guest_roxas977 _*

Guest_roxas977 _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 16:09

Oddio speriamo che questo rumor sia vero io ancora non ho preso KH3D :sbav: però mi dispiacerebbe un sacco nei confronti di quelli che hanno già una copia del gioco.Per la questione della traduzione spero che la facciano per bene anche perchè non devrebberò più avrere limiti di tempo visto che il gioco è già uscito.



#36 Guest_~axel9546 _*

Guest_~axel9546 _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 16:22

Non è vero questo RUMOR!! Sono cavolate che girano!



#37 Guest_Darktommy _*

Guest_Darktommy _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 16:54

hai avuto la conferma?

jpgjpg
che gli angeli del crepuscolo si alzino nel cielo e la dea discenda sulla terra ricoprendola con il suo dono di morte
kairidc0
28vaf7
kh7fmfh9



lodft8


#38 Guest_Yvonne _*

Guest_Yvonne _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 17:51

Dai non fate i pr0 della lingua inglese che urlettate "W i giochi in eglis!1" :idgaf:
Non è per niente facile tradurre, soprattutto da un gioco come KH.



#39 Guest_Kakko_N4 _*

Guest_Kakko_N4 _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 17:59

CITAZIONE (Yvonne @ 7/9/2012, 12:51) 
Dai non fate i pr0 della lingua inglese che urlettate "W i giochi in eglis!1" :idgaf:
Non è per niente facile tradurre, soprattutto da un gioco come KH.

Ma leggere MangiaSogni è brutto :gurupat:


~Nexus 4 owner~

Anime/Manga:
QUOTE
One Piece: ep. 611, in corso...
One Piece: cap. 717, momentaneamente interrotto
The World Only God Knows:
The World Only God Knows II:
High School DxD: cap. 25 ()
Ao No exorcist:
HighSchool of the Dead: cap 14, in corso...



#40 Guest_Casmix; _*

Guest_Casmix; _*
  • Ospiti

Inviato 07 September 2012 - 18:35

CITAZIONE (Kakko-A266 @ 7/9/2012, 12:59) 
CITAZIONE (Yvonne @ 7/9/2012, 12:51) 
Dai non fate i pr0 della lingua inglese che urlettate "W i giochi in eglis!1" :idgaf:
Non è per niente facile tradurre, soprattutto da un gioco come KH.

Ma leggere MangiaSogni è brutto :gurupat:

visto che non vi piace, perchè non abolire la lingua italiana allora, è? :gurupat:

Antidepressivo

Antidepressivo