web analytics

Vai al contenuto


Commenti alle foto della versione italiana di Birth by Sleep


  • Per cortesia connettiti per rispondere
72 risposte a questa discussione

#21 Guest_Lux _*

Guest_Lux _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 05:43

Rimesse (:

Nesciens è il vocabolo con cui gli Unversed vengono chiamati nella versione europea del gioco, non solo in quella italiana.

I've been having these weird thoughts lately



#22 Guest_Geiki _*

Guest_Geiki _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 05:49

Ma che Schifo queste traduzioni stupiede! Spervo vivamente rimedino :asd:
SPOILER (click to view)
Sarà difficile ^^"

Papa Roach - Where Did The Angels Go

2z82j38

TAM - TSDR


#23 Guest_Lux _*

Guest_Lux _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 05:51

Nah, non rimedieranno affatto.

I've been having these weird thoughts lately



#24 Guest_Geiki _*

Guest_Geiki _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 05:54

CITAZIONE (`everglow´ @ 20/6/2010, 00:51)
Nah, non rimedieranno affatto.

Ovviamente :asd:

Papa Roach - Where Did The Angels Go

2z82j38

TAM - TSDR


#25 Guest_Devix _*

Guest_Devix _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 06:39

Io non vedo l'ora che esca il gioco in ita. °_°


awesauceX2
End
Se c'hai pensato, lascia perde, nun te riesce!


tGfwT
MYFqAhz
Leh25YA09Td3pQUgCfl1

banner2

Voi... Grazie!




CITAZIONE (Syst-eeem @ 8/4/2013, 14:42) 
Mi ricordano le tag di danilo, che reputavo la versione fag delle tag di blane e gasoline.


#26 Guest_ciel _*

Guest_ciel _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 08:42

CITAZIONE (Squall.17 @ 19/6/2010, 23:00)
CIoè sarebbe traducibile con "incosapevoli, senza coscienza" ma come dic te, non c'entra proprio niente con "unversed", cioè fino a Nessuno ci poteva stare in KH2, ma mettere addirittura un latinismo...ma che traduttori intelligentoni ci sono alla Square-enix?

Beh, i nomi Terra, Aqua e Ven non sembrano giapponesi :dunno:
Non che a me piaccia il termine Nesciens, ma da questo punto di vista ha una sua coerenza. Inoltre so per certo che i traduttori della Square molto spesso ricevono indicazioni dai traduttori giapponesi della Square :dunno:



#27 Guest_Lux _*

Guest_Lux _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 17:47

CITAZIONE (ciel @ 20/6/2010, 03:42)
Inoltre so per certo che i traduttori della Square molto spesso ricevono indicazioni dai traduttori giapponesi della Square :dunno:

Proprio così: molte decisioni sul come tradurre alcune parole, come nel caso di Nesciens, sono scelte prese non dal team che si occupa della traduzione italiana, ma dai traduttori giapponesi in persona.

I've been having these weird thoughts lately



#28 Guest_Squall.17 _*

Guest_Squall.17 _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 19:55

CITAZIONE (`everglow´ @ 20/6/2010, 12:47)
CITAZIONE (ciel @ 20/6/2010, 03:42)
Inoltre so per certo che i traduttori della Square molto spesso ricevono indicazioni dai traduttori giapponesi della Square :dunno:

Proprio così: molte decisioni sul come tradurre alcune parole, come nel caso di Nesciens, sono scelte prese non dal team che si occupa della traduzione italiana, ma dai traduttori giapponesi in persona.

Grazie delle informazioni! Ritiro quello che ho detto, allora! :woah:

#29 Guest_FinalSora _*

Guest_FinalSora _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 20:17

Sinceramente, quell'Unioni-D lo trovo proprio brutto brutto, preferivo molto D-Link... O al messimo avrei lasciato intero Unioni Dimensionali.
Per Nesciens, non mi dispiace, anche se preferivo Unversed, comunque l'importante è che non mi trovi a sentire Unversed e a leggere Nesciens -.-



#30 Guest_Basch; _*

Guest_Basch; _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 20:21

Ma che...? :bliink:



#31 Guest_Lux _*

Guest_Lux _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 23:22

CITAZIONE (FinalSora @ 20/6/2010, 15:17)
comunque l'importante è che non mi trovi a sentire Unversed e a leggere Nesciens -.-

E sarà così infatti :asd:
Nei gameplay americani visti dicono appunto "Unversed", mentre noi occidentali leggeremo "Nesciens."

I've been having these weird thoughts lately



#32 Guest_fugue _*

Guest_fugue _*
  • Ospiti

Inviato 20 June 2010 - 23:29

Ma che senso ha °_°?
Gli Unversed sono - TESTUALI PAROLE DI NOMURA- "l'opposto della vita", "coloro che non sono del tutto e ben immersi nella loro esistenza", non c'entra nulla con il non sapere, l'ignoranza o altro °-°.
Oddio, chi non sa, l'ignorante, ha sì difficoltà ad inserirsi con correttezza nella 'vita ideale', quella di tutti i giorni, i ragionamenti filosofici ci possono stare, ok, ma se si tiene di conto questo:
CITAZIONE
Nei gameplay americani visti dicono appunto "Unversed", mentre noi occidentali leggeremo "Nesciens".

La cosa non ha alcun senso °_°!
EDIT: a 'sto punto sarebbe stato di gran lunga meglio se avessero fatto una traduzione letterale, ovvero:
Unversed= Inversi; non mi fa impazzire come nome, ma ci sta ed è più orecchiabile di ' Nesciens '.
... rivedendo 'FISSITà', però, mi vien da pensare che forse sarebbero stati capaci di tradurlo come 'Inversati' :emo: OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

2u75a9g

I am Sanae Kochiya. Or Kotiya. Or how the fuck you want to spell it. BEHOLD THE POWER TO WORK MIRACLES!



'Cause Lilith/Lacrimosa is a wonderful pairing!
She's hot. He's cute. Nespresso. What else?



ARMAGEDDON

e8wb2w



La sua padrona. La sua amante. La sua donna.
Qualsiasi parola con cui provasse a definire Hypnos procurava a Charonte quel vago, sottile, eppure eccitante disagio, un unico brivido, che malizioso risaliva la spina dorsale.
Un brivido che lo faceva sentire vivo, che gli trasmetteva sensazioni solo immaginate e desiderate. Fino al loro incontro.
Da quel momento in poi, ogni volta che faceva scorrere le dita esili lungo la chioma nera e liscia di lei, ogni volta che sentiva le punte dei capelli arricciarsi alla fine, ogni volta che sentiva il profumo di more del respiro suo, ogni volta che s'immergeva nell'abisso violaceo e senza fine dei suoi occhi, era come se gli venisse restitituita l'esistenza di cui era stato privato fin dalla nascita.
Chiamarla padrona gli dava uno scopo.
Chiamarla amante gli dava un'anima, che ardeva solo ed unicamente per lei.
Chiamarla donna gli dava una vita.
E lui, quella vita, quella nuova e sconosciuta esperienza, voleva provarla fino in fondo. Insieme a lei.
Che dovesse indossare un costume da camerierina per farle piacere, poco importava.

- Agorafobia
- Existence


Hypnos appartiene a Oneechan ùwu.


#33 Guest_Lux _*

Guest_Lux _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 00:06

CITAZIONE (Sanè @ 20/6/2010, 18:29)
La cosa non ha alcun senso °_°!

www.youtube.com/watch?v=ons-gc106fM&feature=player_embedded

0:33


La versione italiana avrà il doppiaggio americano ovviamente, quindi...
Tra l'altro "Nesciens" sarà la traduzione di "Unversed" in Italia, mentre in altri stati europei, come in Francia, verranno chiamati "Nesciend".
A questo punto forse non conviene farsi molte domande sul fatto che sia il participio latino di nescio.


I've been having these weird thoughts lately



#34 Guest_fugue _*

Guest_fugue _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 00:12

CITAZIONE (`everglow´ @ 20/6/2010, 19:06)
CITAZIONE (Sanè @ 20/6/2010, 18:29)
La cosa non ha alcun senso °_°!

www.youtube.com/watch?v=ons-gc106fM&feature=player_embedded

0:33


La versione italiana avrà il doppiaggio americano ovviamente, quindi...
Tra l'altro "Nesciens" sarà la traduzione di "Unversed" in Italia, mentre in altri stati europei, come in Francia, verranno chiamati "Nesciend".
A questo punto forse non conviene farsi molte domande sul fatto che sia il participio latino di nescio.

No, forse non mi sono spiegato bene; io mi riferivo alla traduzione in sè, non mettevo in dubbio che fosse 'Unversed' in inglese, ma mettevo in dubbio la logicità di 'Nesciens', che come dimostrato da questo video non ha - ripeto - alcun senso '_'!
Oh, alla fin fine, facciano quello che vogliono. E' da Days che stanno facendo cavolate, ormai non li ferma più nessuno =ç=.

2u75a9g

I am Sanae Kochiya. Or Kotiya. Or how the fuck you want to spell it. BEHOLD THE POWER TO WORK MIRACLES!



'Cause Lilith/Lacrimosa is a wonderful pairing!
She's hot. He's cute. Nespresso. What else?



ARMAGEDDON

e8wb2w



La sua padrona. La sua amante. La sua donna.
Qualsiasi parola con cui provasse a definire Hypnos procurava a Charonte quel vago, sottile, eppure eccitante disagio, un unico brivido, che malizioso risaliva la spina dorsale.
Un brivido che lo faceva sentire vivo, che gli trasmetteva sensazioni solo immaginate e desiderate. Fino al loro incontro.
Da quel momento in poi, ogni volta che faceva scorrere le dita esili lungo la chioma nera e liscia di lei, ogni volta che sentiva le punte dei capelli arricciarsi alla fine, ogni volta che sentiva il profumo di more del respiro suo, ogni volta che s'immergeva nell'abisso violaceo e senza fine dei suoi occhi, era come se gli venisse restitituita l'esistenza di cui era stato privato fin dalla nascita.
Chiamarla padrona gli dava uno scopo.
Chiamarla amante gli dava un'anima, che ardeva solo ed unicamente per lei.
Chiamarla donna gli dava una vita.
E lui, quella vita, quella nuova e sconosciuta esperienza, voleva provarla fino in fondo. Insieme a lei.
Che dovesse indossare un costume da camerierina per farle piacere, poco importava.

- Agorafobia
- Existence


Hypnos appartiene a Oneechan ùwu.


#35 Guest_Alvaxk _*

Guest_Alvaxk _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 01:14

Ricordiamoci che in Days volevano tradurre Incorporei, ma alla fine è rimasto Nessuno.

Spero che facciano la stessa cosa.



#36 Guest_Nocto _*

Guest_Nocto _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 02:50

Oddio,che orrore le traduzioni europee! çWç


haseosigneq3
haseosignbykairixf2
userbar6ba
friendssignbynipoteditthh3
acquadigibanneraf7

L'ira : Il tuo aspetto e' quello di un ragazzo apparentemente innocente, ma in realta' sei quello che cova dentro di se' piu' rabbia di tutti. Odi chi ti ha creato, ma grazie a questo tuo odio riesci a trovare la rabbia che ti da la forza per combattere. In fondo nascondi pero' un buon cuore, il tuo unico desiderio quello di diventare normale e di trovare una famiglia su cui fare affidamento.

My japanese name is 黒田 Kuroda (black field) 拓海 Takumi (open sea).
Take your real japanese name generator! today!
Created with Rum and Monkey's Name Generator Generator.


lovetsunade
mputilifb8
Ziroiuma


#37 Guest_Alvaxk _*

Guest_Alvaxk _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 02:53

CITAZIONE (Haseo @ 20/6/2010, 21:50)
Oddio,che orrore le traduzioni europee! çWç

Come sempre.
*Dà gelato salmastro* :patpat:



#38 Guest_Nocto _*

Guest_Nocto _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 03:11

Credevo che il fondo si fosse toccato con Nobody=Nessuno,che non è sbagliato sì,ma che era preferibile lasciare in inglese,cioè per Heartless in KH e KHCoM lo fecero.
Ed ora invece,da Unversed=Inversati a NESCIENS °___°"
Ma abbiamo dei GENI latinisti alla Square-Enix ora? =ç="

*prende gelato di Alvaxk*


haseosigneq3
haseosignbykairixf2
userbar6ba
friendssignbynipoteditthh3
acquadigibanneraf7

L'ira : Il tuo aspetto e' quello di un ragazzo apparentemente innocente, ma in realta' sei quello che cova dentro di se' piu' rabbia di tutti. Odi chi ti ha creato, ma grazie a questo tuo odio riesci a trovare la rabbia che ti da la forza per combattere. In fondo nascondi pero' un buon cuore, il tuo unico desiderio quello di diventare normale e di trovare una famiglia su cui fare affidamento.

My japanese name is 黒田 Kuroda (black field) 拓海 Takumi (open sea).
Take your real japanese name generator! today!
Created with Rum and Monkey's Name Generator Generator.


lovetsunade
mputilifb8
Ziroiuma


#39 Guest_Squall.17 _*

Guest_Squall.17 _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 03:12

Ho controllato sul dizionario d'Inglese e "Invertito" si dice "Reversed" o "Inversed" , non "Unversed" che vuol dire "non versato (in una scienza,arte,ecc.), inesperto, incompetente"...
Cmq non avevo pensato che saremo anche i soliti diversamente fortunati a trovarci il doppiaggio in Inglese con parole diverse!XD Negli altri paesi europei KH viene ridoppiato quindi non avranno problemi...

#40 Guest_Kyon _*

Guest_Kyon _*
  • Ospiti

Inviato 21 June 2010 - 03:31

No comment. Poveri noi.. Nesciens.. ;ç;